Dungeon et dragon traduction

Bonjours je possède dungeon dragon castel ravenloft plus extension…et dungeon qu’est en anglais. J est essayer de traduire par Google traduction mais ya des carte c pas comprenssible je voudrai un logiciel qui permet de traduire comme il faut et un autre pour refaire les carte du jeux où je pourrai mettre les image plus texte si ya une personne pour m aider ou me dire avec quoi travailler ça serai cool… Merci a vous

@Quire aura peut être des astuces pour toi sur ce sujet.
Il est pas mal verseé dans les traductions de jeu, de campagne et dans la mise en page de carte traduite pour les dits jeux.

J’ai le jeu mais je n’ai pas encore regardé les cartes :joy:

Salut,

je ne suis pas sûr de comprendre pour quel(s) jeux tu souhaites faire une traduction…

Pour Castle Ravenloft, le travail a déjà été fait et même plusieurs fois !
Tu peux aller voir là : [Le site d’Usagi3 !] Castle Ravenloft
Il y a plein de matériel en français utilisable.

A ma connaissance il n’y a pas d’extension de Castle Ravenloft, mais des boîtes « compatibles » avec le même système de jeu : Wrath of Ashardalon, Legends of Drizzt, Temple of Elemental Evil et Dungeon of the Mad mage.
Si c’est le dernier de la liste dont tu parles, effectivement il n’y a pas encore de traduction (et comme je ne l’ai pas, je ne m’en occuperai pas :stuck_out_tongue: ). Tous les autres ont eu une fantrad dont je peux te fournir le lien si tu veux.

Google trad c’est le minimum du minimum question traduction… Le traducteur DeepL est déjà meilleur, mais comme toute traduction automatiquement, ça peut juste te donner une idée de ce qui est écrit (au mieux !)
Toute traduction nécessite une mise en contexte et une bonne connaissance du cadre (dans ton cas, des règles du jeu) afin de « standardiser » les termes employés et d’éviter les incohérences. Ceci dit, les jeux de plateau D&D sont plutôt basiques et il est assez facile de comprendre le texte des cartes. Tu peux toujours t’aider d’un traducteur automatique et me demander s’il y a des cartes dont tu ne comprends absolument pas le texte.

Concernant la mise en page (pour refaire les cartes), c’est beaucoup plus techniques. Refaire les cartes à l’identique demande un gros travail de préparation. Heureusement il y a souvent sur ces jeux des gens qui le font pour nous !!! Le site Boardgamegeek (international bien que souvent anglais) est une ressource inépuisable de matériel en tout genre : Dungeons & Dragons: Waterdeep – Dungeon of the Mad Mage Board Game | Board Game | BoardGameGeek
(D’ailleurs je viens de voir qu’un fan français avait traduit les cartes !
Dungeons & Dragons: Waterdeep – Dungeon of the Mad Mage Board Game | Board Game | BoardGameGeek )
et on y trouve souvent des gens qui ont fait des « templates » des différentes cartes du jeu qu’il suffit ensuite de mettre sous Word ou un logiciel de PAO (Scribus ou Indesign) pour ensuite réécrire les cartes en français.
Sinon il faut se farcir le « nettoyage » des cartes pour créer soi-même ses templates. C’est très fastidieux et compliqué… Je l’ai fait en partie pour Shadows of Brimstone et je dois dire que c’est très chronophage (bon, ça fait gagner du temps plus tard pour les jeux à grandes quantité de cartes).

Voilà, désolé pour ce pavé. Si tu as des questions précises, n’hésites pas et je me ferai un plaisir de te répondre.

1 « J'aime »